Russia to temporarily ban foreigners from selling assets
Russia to temporarily ban foreigners from selling assets
俄罗斯将暂时禁止外资出售资产
Russia will temporarily stop foreign investors from selling Russian assets to ensure they take a considered decision, not one driven by political pressure, the prime minister said on Tuesday, as Moscow responds to intensifying Western sanctions. Russia's huge sovereign wealth fund will also be pressed into action, spending up to 1 trillion roubles ($10.3 billion) to buy shares in Russian companies, a government decree showed.
俄罗斯总理周二表示,俄罗斯将暂时禁止外国投资者出售俄罗斯资产,以确保他们做出深思熟虑的决定,而不是迫于政治压力。莫斯科正在对西方日益加剧的制裁做出回应。一项政府法令显示,俄罗斯庞大的主权财富基金也将被迫采取行动,斥资高达1万亿卢布(103亿美元)购买俄罗斯公司的股票。
"In the current sanction situation foreign entrepreneurs are forced to be guided, not by economic factors, but to make decisions under political pressure," Prime Minister Mikhail Mishustin told a governmental meeting. "In order to give business a chance to make a considered decision, a presidential order was prepared to impose temporary curbs on exit from Russian assets," he said, without giving details.
“在目前的制裁形势下,外国企业家被迫不受经济因素的引导,而是在政治压力下做出决定,”俄罗斯总理米Mikhail Mishustin在一次政府会议上说。他表示:“为了给企业一个机会做出深思熟虑的决定,总统已准备好一项命令,对退出俄罗斯资产实施临时限制。”他没有透露细节。
Russian authorities are hurrying to respond to increasingly harsh sanctions imposed by Western nations since Moscow invaded Ukraine last Thursday. The measures range from curbs on the central bank's ability to use its gold and foreign exchange reserves to the exclusion of big Russian banks from the international financial system. On Monday, a plunge in the rouble to all-time lows forced the central bank to hike its key interest rate to 20% and ask exporting companies to sell forex to support the currency. Global companies which have operated in Russia for decades have said they will halt investments, including BP and Shell , shareholders respectively in Russia's top energy company Rosneft and Sakhalin 2 LNG plant.
自莫斯科上周四进攻乌克兰以来,西方国家对俄罗斯实施了越来越严厉的制裁,俄罗斯正在加紧应对。西方国家对俄罗斯采取的措施包括限制俄罗斯央行使用其黄金和外汇储备的能力,以及将俄罗斯大型银行排除在国际金融体系之外。周一,卢布暴跌至历史低点,迫使俄罗斯央行将关键利率上调至20%,并要求出口企业出售外汇以支撑卢布。在俄罗斯经营了几十年的跨国公司已经表示,他们将停止投资,其中包括英国石油公司(BP)和壳牌公司(Shell)。这两家公司分别是俄罗斯最大能源公司Rosneft和库页岛2号LNG工厂的股东。
On Tuesday, Connecticut Treasurer Shawn Wooden said he would direct the U.S. state's pension funds to sell Russian assets, for moral reasons and to reduce investment risk in the state retirement funds, worth more than $47 billion in all.
周二,康涅狄格州财政部长伍登(Shawn Wooden)表示,出于道德原因,他将指示该州养老基金出售俄罗斯资产,并降低该州养老基金的投资风险该州养老基金的总规模超过470亿美元。
The Institute of International Finance (IIF), a trade group representing large banks, has warned that Russia is extremely likely to default on its external debts. With Moscow's battered stock market closed for a second day on Tuesday, Russian billionaire Mikhail Fridman, who has been sanctioned by the European Union, warned that exiting Russian assets might prove difficult even without the temporary ban. "I don't think we would be able to divest assets in Russia right now because there are no buyers for the time being," Fridman told reporters in London.
代表大型银行的贸易组织国际金融协会(IIF)警告称,俄罗斯极有可能出现外债违约。周二,莫斯科股市连续第二天收盘,受到欧盟制裁的俄罗斯亿万富翁米哈伊尔•弗里德曼(Mikhail friedman)警告称,即使没有临时禁令,要想退出俄罗斯资产也可能很困难。"我认为我们目前无法剥离在俄罗斯的资产,因为目前还没有买家," friedman在伦敦对记者表示。
若乌克兰危机进一步恶化 俄罗斯“极有可能”出现外债违约--IIF
国际金融协会(IIF)周一表示,在西方国家发起规模空前的制裁和协调行动之后,俄罗斯极有可能出现外债违约,其经济今年将遭受两位数的萎缩。
国际金融协会估计,俄罗斯央行的外汇储备中,有一半持有的是对其实施资产冻结的国家的资产,这严重削弱了政策制定者支持俄罗斯经济的能力。俄罗斯央行周一上调了利率,并实施了一些资本管制措施。
IIF副首席经济学家Elina Ribakova在一次媒体电话会议上对记者表示,“如果状况持续下去,(危机)升级,则可能出现违约和重组。”她表示,俄罗斯债务违约的可能性“非常大”,不过,外国持有的俄罗斯债务规模相对较小,约为600亿美元,这将限制其影响。
俄罗斯上周进攻乌克兰,导致西方国家实施了一系列制裁。这些措施包括冻结俄罗斯央行的资产,将多家俄罗斯银行踢出全球支付系统SWIFT,以及将部分俄罗斯个人和实体列入黑名单。俄罗斯称其在乌克兰的行动是一次“特别行动”。
国际金融协会的Ribakova表示,制裁可能会进一步加强,这是“有史以来对一个国家实施的最严厉的经济制裁”,将使俄罗斯经济陷入混乱,今年很可能出现两位数的萎缩,通胀也将飙升两位数。
她表示,也存在俄罗斯要求将国内储户持有的外汇转换成卢布的可能性,尽管俄罗斯央行一开始不愿这么做,因其试图避免让国内储户受到影响。
First, please LoginComment After ~